Documentation of Sanskrit manuscripts in Tibet: Unterschied zwischen den Versionen

Aus IKGA
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Editions)
 
(8 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Titel|Documentation of Sanskrit manuscripts in Tibet|small}}
 
{{projekt
 
| leitung = [[Ernst Steinkellner]] und [[Helmut Krasser]]
 
| bearbeitung =  [[Helmut Krasser]], [[Horst Lasic]], [[Ernst Steinkellner]], ...
 
| beginn = 2004
 
| finanzierung = ÖAW, ...
 
| kooperation = China Tibetology Research Center (Beijing), Universität Heidelberg, ...
 
|toc = bottom
 
}}
 
==Vienna on-line Catalogue of Sanskrit Manuscripts in Tibet (VCSMT)==
 
<p class=right> research: Birgit Kellner (University of Vienna), [[Helmut Krasser]], [[Horst Lasic]], [[Ernst Steinkellner]], Tseng </p>
 
The first step in the preparation of this descriptive catalogue of the Sanskrit manuscripts in and from Tibet Autonomous Region (TAR) of the PR China will be to assemble already published data (Rahula Sankrtyayana 1935, 1937, 1938, Bandurski 1997, Bretfeld 1997, Much 1998, Sferra 2000) as well as unpublished data (Luo Zhao 1984-85, Wang Sen 1985). In the future, this catalogue will help in the descriptions of the large numbers of manuscripts in the TAR that the China Tibetology Research Center, Beijing holds in the form of photocopies, and in the long run, to describe the still unknown manuscripts that may one day become accessible in the TAR.
 
  
 +
 +
The most recent developments in the analysis of the original Sanskrit manuscripts from the 8th to the 12th centuries CE, which can still be found in the Tibet Autonomous Region (TAR) in the People's Republic of China, make it possible to directly access numerous philosophical and religious texts of Buddhism. Up until now, these texts were only available to scholars in translations or not at all and now, without a doubt, will bring about a crucial shift of emphasis in the aims of the academic field. Due to a contract signed in January 2004, the IKGA has access to photocopies of the manuscripts in the China Tibetology Research Center (CTRC) in Beijing. In the medium term, the pressing duty of the institute will be to analyze the most important Sanskrit texts in this collection, which up until now have only been available in their Tibetan and Chinese translations, in the form of critical editions.
 +
 +
Whereas the studies of the [[The_epistemologic-logical_tradition_of_Buddhism|epistemologic-logical tradition of Buddhism]] focus on critical editions, historical studies, translations, analyses, and systematic interpretations, the main duty of the studies of texts of the other traditions will be to make the first critical edition available to the academic community.
 +
 +
The results of these studies will be published in the series [[STTAR]]. Additionally, an [[VCSMT/en|online catalogue]] of the Sanskrit manuscripts will be prepared in the TAR.
 +
 +
== Editions==
 +
 +
The individual projects that are working on the edition of manuscripts of the CTRC collection are:
 +
 +
* [[Jinendrabuddhi|Jinendrabuddhi's Pramāṇasamuccayaṭīkā ]]
 +
* [[Dharmakīrti|Dharmakīrti's Pramāṇaviniścaya]]
 +
* [[Dharmakīrti|Dharmakīrti's Hetubindu]]
 +
* [[Tantristische Literatur|Studies of Tantristic literature]]
 +
* [[Zwanzig kurze Mahāyāna Sūtren|20 short Mahāyānasūtras]]
 +
* [[Abhidharma_texts| Abhidharma Texts]]
 +
* [[Candrakīrti/en|Candrakīrti's Madhyamakāvatāra]]
 +
 +
== Materials ==
 +
 +
* [[VCSMT| Wiener on-line Katalog der Sanskrit Handschriften in Tibet (VCSMT)]]
 +
 +
== KWIC indices ==
 +
 +
A cooperation agreement was signed with Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, for the development of KWIC (Key Word In Context) indices through the Japanese colleagues [[Ehemalige Mitarbeiter#Motoi Ono|Motoi Ono]] and Jun Takashima. The results can be found both on Prof Takashima's homepage and on the IKGA homepage: [[Online_Texts|Online Texts and Resources]].
 +
 +
=== Links ===
 +
* „[http://www.aa.tufs.ac.jp/~tjun/data/kwic/ KWIC of Dharmakirti and Jinendrabuddhi].“ From ''[http://www.aa.tufs.ac.jp/~tjun/ Takashima's Labo]'' (Homepage of Jun Takashima).
 +
<noinclude>
 
{{languages|de=Erschließung der Sanskritmanuskripte in Tibet | en=Documentation of Sanskrit manuscripts in Tibet |here=en}}
 
{{languages|de=Erschließung der Sanskritmanuskripte in Tibet | en=Documentation of Sanskrit manuscripts in Tibet |here=en}}

Aktuelle Version vom 17. November 2014, 18:09 Uhr


The most recent developments in the analysis of the original Sanskrit manuscripts from the 8th to the 12th centuries CE, which can still be found in the Tibet Autonomous Region (TAR) in the People's Republic of China, make it possible to directly access numerous philosophical and religious texts of Buddhism. Up until now, these texts were only available to scholars in translations or not at all and now, without a doubt, will bring about a crucial shift of emphasis in the aims of the academic field. Due to a contract signed in January 2004, the IKGA has access to photocopies of the manuscripts in the China Tibetology Research Center (CTRC) in Beijing. In the medium term, the pressing duty of the institute will be to analyze the most important Sanskrit texts in this collection, which up until now have only been available in their Tibetan and Chinese translations, in the form of critical editions.

Whereas the studies of the epistemologic-logical tradition of Buddhism focus on critical editions, historical studies, translations, analyses, and systematic interpretations, the main duty of the studies of texts of the other traditions will be to make the first critical edition available to the academic community.

The results of these studies will be published in the series STTAR. Additionally, an online catalogue of the Sanskrit manuscripts will be prepared in the TAR.

Auf dieser Seite

[Bearbeiten] Editions

The individual projects that are working on the edition of manuscripts of the CTRC collection are:

[Bearbeiten] Materials

[Bearbeiten] KWIC indices

A cooperation agreement was signed with Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, for the development of KWIC (Key Word In Context) indices through the Japanese colleagues Motoi Ono and Jun Takashima. The results can be found both on Prof Takashima's homepage and on the IKGA homepage: Online Texts and Resources.

[Bearbeiten] Links

Languages: DE EN

Meine Werkzeuge
Namensräume

Varianten
Aktionen
Navigation
Werkzeuge